Tag Archives: advanced Swedish

Falska vänner i affärssvenska

Vi hoppas självklart att det inte finns falska vänner i affärsvärlden, men de finns i alla fall i affärssvenska, och när vi pratar arbete, studier och yrken.

Falska vänner i affärssvenska

This article lists some false friends in business Swedish / business English.

När vi talar om språk och “falska vänner” menar vi ord som låter lika eller nästan lika på olika språk men betyder olika saker. 

Jag har skrivit om falska vänner tidigare. Denna gång listar jag falska vänner i affärssvenska och yrkesliv, jämfört med engelska.

svenskt ordkorrekt engelskt ordfalsk vän på engelska… som betyder




aktuellcurrentactualfaktisk
en affära business deal/a shopan affairen angelägenhet, en historia
en advokatan attorney, lawyeradvocateen förespråkare
alltsåhencealsoockså
annonseraadvertiseannouncetillkännage
ett ansvara responsibilityen answerett svar
en biljona trillion a billionen miljard
en blanketta forma blanketen filt
en caba convertible, a hardtopa caben taxi
en chefa manager, a bossa chiefen hövding
en chefa manager, a bossa chefen kock
chipschips AmE, crisps BEchips BEpommes frites BE
cilvilrättcivil lawcivil rightsmedborgerliga rättigheter
diversevariousdiversemångsidig
en direktöra superintendenta directoren regissör
en etiketta labeletiquetteetikett/stilregel
eventuelltpossiblyeventuallytill slut
en expedition an office/an expeditionan expeditionen forskningsresa
extraprisreduced priceextra priceextra dyrt, ytterligare pris
fabrika plant, a factoryfabrictyg
fallcase/fallfall (= autumn)höst
en fotografa photographer a photographett fotografi
fulldrunk/fullfullmätt
en fysikera physicista physician en läkare
giltigvalid guilty skyldig
ett gymnasiumupper secondary/senior high schoola gymnasiumen gymnastiksal
en högskolauniversity a highschoolhögstadie/gymnasium
invaliddisabledinvalidogiltig
IslandIcelandislandö
en kompanjona business partnera companionen vän
ett konceptan idea, a keynotea conceptett begrepp
en koncerna group a concernett bekymmer
konditionfitness, shapeconditionett villkor
att konkurrerato competeto concuratt instämma
en konkurrenta competitorconcurrentsamverkande, samtidig
en kontaktan outlet, a connector/a contact a contacten lins/en kontakt
en kostyma suita costumeen scenkostym, en utklädnad
kraftpower, forcecrafthantverk
att krossato crushto crossatt korsa
kvotquotaquotecitera
ett legan IDa legett ben
en lokala placea localen lokalbo
mejl/maile-mailmailpost
måste intedon’t have tomust notfår inte
en mässaa faira messen röra
en obligationa bondan obligationen skyldighet
ett offera victiman offerett erbjudande
ett passa passporta passett passerkort
personalstaff, personellpersonalpersonlig
en räntaan interest (financial)a renten hyra
en semestera vacation, a holidaya semesteren termin
ett stipendiuma scholarshipa stipendett anslag
en stola chaira stoolen pall
en vikariea stand-ina vicaren kyrkohede
ett varuhusa department storea warehouseen lagerlokal
villwantwillkommer att, ska/vilja

Svisch och Swish, och andra onomatopoetiska ord

Igår pratade jag med en elev om buller, brak och bång. Sådana här ord som härmar ett ljud kallas onomatopoetiska. Ibland är det lätt att förstå hur ordet uppstått (voff, aj, psst) men ofta kan det verka långsökt. Detta beror på hur språket och ljudbilden har utvecklats, och på hur ordet uppfattades när man först hörde det och började använda det.

Här är några exempel med översättning till engelska, där det kan behövas. Har du några fler exempel? Skriv dem gärna i kommentarerna.

en hicka = a hiccup

att hicka = to have hiccups

en blipp = a blip

att blippa = to blip

en prutt = a fart

att prutta = to fart

svisch!

pang!

krasch!

wow!

tick-tack! = tick tock

Orden kan användas både som verb och substantiv. Jag har endast skrivit verbformen nedan.

svischa =swish

swisha (skicka pengar via telefonnummer – stavningen för namnet på tjänsten är engelsk)

smasha = smash

gnissla = squek

rapa = burp

knastra = crunch

knaka = crack

krascha =crash

knapra = nibble/crunch

knarra = creak

knirka = creak

bullra = rumble

slamra =clatter

slurpa = slurp

stampa = stomp

susa = whizz

svepa = sweep

hasa = scuff

rassla = clank

klinga = clink; chime

flämta = gasp

picka = peck

prassla = rustle

frasa = rustle

mullra = rumble; roll

tassa = tip toe

dåna = thunder; boom

väsa = hiss

viska = whisper

mumla = murmur

ticka = tick

verb som har med vatten/vätska att göra:

droppa = drip

klunka = gulp; quaff

porla = ripple

gurgla = gurgle

plaska = splash

skvala = ripple

Vill du öva onomatopoetiska ord ska du läsa en serietidning! Där hittar du många exempel.

Andra exempel på onomatopoetiska ord är djurläten. Kan du alla?

Ju

Ju är ett litet ord som jag ofta får frågor om. Det används när man tycker att något är uppenbart (= självklart, eller givet), eller att det borde vara uppenbart. Först hittar du några exempel. Längre ned på sidan har jag skrivit exempel ur mitt dagliga liv, för att du ska förstå bättre. Kanske känner du igen dig? Skriv gärna egna förslag på meningar i kommentarerna.

Ska vi gå ut? Nej, det regnar ju!

Sedan så åkte vi ju till Skåne och hälsade på släkten.

Du behöver inte säga det en gång till, jag har ju förstått.

Vi skulle ju gå på bio ikväll. Hade du glömt det?

Du är ju för go’, ju!

Exempel ur mitt dagliga liv:

Du har ju mat, ju! (Det säger jag till katten som stirrar på mig och vill ha mer mat i skålen / Directed to the cat that looks at me as if his bowl was empty).

Det finns ju massor av mat i kylen! (Som svar till tonåringarnas “det finns inget att äta” / As answer to the teens’ “there is nothing to eat”

Jag sa ju det förra veckan. (Påminner maken om att jag visst sagt det. /Reminder to husband that I have told him.

Jag hade ju telefonen/nycklarna alldeles nyss! (Telefonen/nycklarna är tillfälligt borta …/ The phone/keys was/were here a minute ago!)

Du, vi sa ju att vi skulle laga kycklingen ikväll, men jag tycker vi gör något annat.

Det funkar ju inte! (Oftast om något inlogg, någon app eller hemsida)

“Kärlek och anarki” på Netflix är ju för bra!

Ju är obetonat, och fungerar som satsadverb/satsadverbial. Testa att sätta in “ju” i alla exempel här.

Här kan du läsa om det lilla ordet “nog“.

Bildligt och bokstavligen

Bildligt och bokstavligen (också bokstavlig)  skapar ibland förvirring. Vad menas egentligen? Hur används uttrycken?

Det enkla svaret:

bildligt – uttryckt i bilder. Det innebär att du ska tänka på ordet som en liknelse. Du måste fundera lite djupare. 

bokstavligen – ordets vanliga, precisa och konkreta betydelse. Det som du förstår direkt. 

När är det inte enkelt då? Läs vidare under exemplen. 

Exempel med bokstavliga uttryck:

Hon badade bokstavligen i champagne. = ett klassiskt exempel som betyder att hon hade champagne i badkaret och själv satt däri. 

Borde han bokstavligen ha kastats ut från Oscars-galan? 

Exempel med bildliga uttryck:

Tjejen blev röd som en pion/tomat. = tjejen rodnade 

Jag har gröna fingrar! = Jag är bra på att hålla växter vid liv.

Chefen badar i pengar. = Chefen är rik. 

Exempel med både bildligt och bokstavligen 😉

Sverige behöver mer energi, i bokstavlig och bildlig mening! = vi behöver energi både för värme och el, men också för att orka. 

Han gick både bildligt och bokstavligen in i väggen när han spelade padel. = Han gick in i glasväggen (aj!), plus att han överansträngde sig och blev utmattad. 

Nu till det som inte är så enkelt. 

Ibland används bokstavligen som ett ord för att förstärka något, för extra effekt. Det blir en synonym till verkligen, eller fullkomligt, med innebörden osannolik. Det kan lätt bli fel. Och både roligt och tragiskt. Men oftast förstår vi vad som avses utan problem.

Och som vanligt – exempel!

Professorn tappade bokstavligen hakan! = Han tappade fullkomligt hakan = Han blev verkligen förvånad. 

Farah snubblade in i svenska folkets vardagsrum genom tv-rutan. – hon blev plötsligt folkkär (populär bland svenska folket).

Taxichauffören körde bokstavligen över rondellen.  – han körde snabbt, eller som en galning

Barnen bokstavligen to kål på mig ! ta kål på = döda

Samma fenomen finns i andra språk, till exempel engelskans literally ( the gitarr solo literally blew my head off!)

Smått och gott kan vara bokstavligen menat (små, goda maträtter till exempel). Oftast används dock smått och gott bildligt talat. Kolla på dessa exempel!

bildligt talat
Bildligt eller bokstavligt?

Väder

Här hittar du svenska väderord. Orden är översatta till engelska. Lägg gärna till fler ord i kommentarerna!

väder – weather

Vad är det för väder? – How is the weather?

en prognos = a forecast

en temperatur – a temperature

en sol – a sun

en måne – a moon

ett regn – a rain

en regndroppe = a raindrop

en regnskur = a shower

en nederbörd = a precipitation

ett moln – a cloud

en blixt – a lightning

ett oväder -a thunder storm, bad weather

vackert väder – nice weather

en vind – a wind

snö – snow

hagel – hail

en storm – a storm

en dimma – a fog

ett dis – haze (from salt & sand), mist (from water)

ett solsken – a sunshine

det regnar – it is raining

det åskar – it thunders

solen skiner – the sun is shining

det blåser – it is windy

det stormar – it’s stormy

det snöar – it is snowing

det haglar – it hails

det är mulet – it’s overcast

det är molnigt – it is cloudy

det är varmt – it is warm

det är kallt – it is cold

det är ljummet – the weather is balmy

en ljummen kväll – a balmy evening

en soluppgång – a sunrise

klart – clear

halvklart – partly cloudy

lätt molnighet – mostly sunny

växlande molnighet – clouds come and go; more sun than “halvklart”

Vill du veta mer? Titta på SMHIs sida om väderspråk.

SMHI står för Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut.

Intresserad av lektioner? Mejla charlotta@globatris.se för information.

Lär dig midsommarord!

Vackert väder. Skånska landskapet. Svenska väderord.