Category Archives: Swedish traditions & culture

Sju sjösjuka sjömän

Good morning! Let’s warm up our voices today with some Swedish tongue twisters. Let’s start with an easy one:

Får får får? Nej, får får inte får, får får lamm.

Do sheap have sheep? No, sheep don´t have sheep, sheep have lambs.

Now that was easy yet … odd.

Time to move on to those you try to repeat correctly as many times as possible.

Sex laxar i en laxask.

Six salmons in a salmon-box.

Packa pappas kappsäck.

Pack daddy’s suitcase.

Lastly and usually the most tricky one for non-native speakers. Unless you´re Dutch and go for a Gothenburg-accent – there are similarities to your advantage!

Sju sjösjuka sjömän på det sjunkande skeppet Shanghai.

Seven seasick sailors on the sinking ship “Shanghai”.

If you aim higher try to add “sköttes av sju sköna sjuksköterskor”  – nursed by beautiful nurses. I get a lot of questions on this sound from expats and during my Swedish classes. Listen to the sound via Forvo.com

I am sure you can find several versions of “Sju sjösjuka sjömän …” on YouTube.

att diskutera på svenska

Att diskutera på svenska, och att uttrycka sin åsikt kan låta svårt. Men det är viktigt att kunna säga vad man vill och tycker, och att veta hur vi kan uttrycka detta i den svenska kulturen. Du hittar några exempel att använda nedan.

Att ha en åsikt:

För mig är det viktigt att …
Det är bra om …
Som jag ser det …
Jag tycker att …
Min uppfattning är …
Jag skulle vilja påstå …
Jag tror att ..
Jag anser att …

Att hålla med:

Jag håller med.
Ja, så är det.
Det tycker jag också.
Det är sant.
Ja visst!
Precis!
Det stämmer!
Det har du alldeles rätt i!
Exakt!
Eller hur?!

Att inte hålla med:

Det tycker inte jag.
Nej, så är det nog inte.
Kanske, men …
Skulle det inte vara bättre om …?
Det kanske inte är hela sanningen, men …

Tänk på att vi i Sverige ofta vill undvika konflikter och därmed lindar in det vi egentligen tycker, liksom i några av exemplen ovan.

I vissa situationer kan det förstås låta annorlunda.

Då kan det låta så här när man inte håller med:

Så är det inte alls!
Det stämmer inte!
Där har du allt fel!
Det tycker absolut inte jag!
Nej, det är inte på det viset.
Det är inte sant.

Expressions in Swedish using “eyes” // svenska uttryck med “öga/ögon”

Expressions in Swedish relating to the eye

Expressions and idioms are hard to translate and understand in another language unless the same expression exists in your mother tongue. Sometimes we don’t even understand that it is a fixed expression which can make a sentence utterly confusing.

Below I have compiled idioms and expressions in Swedish relating to the eye.  I had to put an end to my collection (for now); there are so many! I am leaving the literal translation up to you!

ett öga = an eye

två ögon = two eyes

att höja på ögonbrynen – to be surprised, astonished

att göra stora ögon – to be surprised, astonished

Vad skådar mitt norra öga!? – not to believe one’s eyes; astonished

att ha ögon i nacken – being able to see/know everything

mellan fyra ögon – privately between two persons

ögonblickligen – instantly

Det var nära ögat! – That was close!

mitt framför ögonen – right before the very eyes

med öppna ögon – not avoiding the truth

att inte ses med blida ögon – not to be popular

snabbt som ögat – quickly

att ha ett gott öga till någon – to like someone

ögongodis – something that is beautiful to look at

att skämmas ögonen ur sig – to be very ashamed of something

att inte tro sina ögon – not to believe what you see

att stå öga mot öga – to face something

öga för öga – an eye for an eye

att göra med förbundna ögon – to be able to do something easily

att hålla ögon och öron öppna – to pay attention, to be watchful; alert

Inte ett öga är torrt! – Not a dry eye! (everyone is sad and cries)

rakt mellan ögonen – right between the eyes

att hålla ögonen på någon/något – to keep an eye on someone/something

att ha en nagel i ögat på någon – to irritate someone

att ha en tumme i ögat på någon – to control someone

kärlek vid första ögonkastet – love at first sight

att ha öga för något – to have a good taste in something

att vara stjärnögd – to have stars in one’s eyes; very happy

att bara ha ögon för någon/något – to be interested in one single person/thing only

i ögonvrån – corner of one’s eye

att slänga ett öga på något – to take a quick look

att kasta ett öga på något – to take a quick look

att kasta/slänga ett getöga – to take a quick look

ett blått öga – a black eye

blåögd – innocent, ignorant

ett falköga – an eagle’s eye; when you spot things in detail

det onda ögat – the evil eye

i stormens öga – in the middle/center of something (chaotic, difficult or controversial)

att gråta ögonen ur sig – to cry hard

utan att blinka – to not bat an eyelid; without reaction

att blunda för något – to ignore something

barnradio

Vill du lyssna mer på svenska? Prova att höra på barnradio. Här finns program för barn i olika åldrar. Programmen passar även vuxna som vill öva på svenska. När jag skriver denna bloggpost kan du lyssna på Astrid Lindgrens “Bröderna Lejonhjärta.” Det är en älskad klassiker om två unga bröder.

Klicka på länken till Barnradion

Här är en direktlänk till Bröderna Lejonhjärta.

Vill du ha fler tips på hur du kan öva svenska? Titta här!

Sommarpratare i P1 

Swedish lessons Skype
Sommar!

Dags för årets sommarpratare, också kallade sommarvärdar! Du kan lyssna på dem på Sveriges Radio, P1.

Ett utmärkt tillfälle att öva svenska, och att ta del av intressanta historier.

Många pratar om Sommarpratarna på jobbet under fikarasterna, och med vänner och bekanta. Då är det bra att känna till fenomenet, och kanske även ha lyssnat på i alla fall några av dem.

Du kan ladda ned en kalender med Sommarpratarna.

Vilka ska du lyssna på?

Här är en länk till en engelsk introduktion 

Här är en länk till programsidan 

Mellan hägg och syren

The Swedish expression “mellan hägg och syren” really says it all. It is an expression rich in scent and joy.

I love this time of the year. Late spring (which came early this year) that promises a long, beautiful summer with endless time outdoors. The shades of green are soft and crisp; the white blossoms are abundant and simply breathtaking, and sometimes the white petals fall graciously through the air like soft snow.

It is the time “between Bird Cherry and Lilac” – “mellan hägg och syren”. The expression is said to originate from a cobbler’s sign saying his shop was closed “mellan hägg och syren”.

The Bird Cherry is in full bloom (depending on where in Sweden you are) and we are awaiting the Lilacs. Both add a wonderful scent to the gardens and the neighborhood.

Another word describing this time of the year is “försommar” – “pre-summer”

Låtsas som det regnar

När man säger “låtsas som det regnar” menar man att ge sken av att allt är som det ska. / låtsas som det regnar = carry on as not to attract attention, when there is really something else going on

Exempel:

“Jag ropar på henne, men hon svarar inte utan låtsas som det regnar.”

“Kungen råkade göra sönder en antik vas, men gick vidare och låtsades som att det regnade.”

Barka åt skogen

Att barka åt skogen betyder att någonting är på väg att gå helt fel.

“Att barka åt skogen” means that something is about to go totally wrong.

Exempel:

Det här projektet barkar åt skogen!

Bjudningen barkade åt skogen redan från start.

Följ Globatris instagram för fler tips för att öva svenska.

https://www.instagram.com/p/Brm1XTegbFp/?utm_source=ig_share_sheet&igshid=1rzjqqpiv5cmc

Blad eller löv?

blad eller löv

 

Intressant:

på svenska har en litterär bok blad

på engelska har en bok “leaves”

Det finns också ett träd som heter bok. Detta träd har löv. Vi kan också säga “titta så många blad trädet har” men vanligast är att säga löv.    The beech tree is called “bok” in Swedish, which might be confusing regarding today’s topic.

ett boklöv = a beech tree leaf

Speaking of boklöv; do you recall the Swedish famous ski jumper Janne Boklöv? He is best known for his V-style jumping in the 80/90s.

en bok – två böcker (att läsa)

en bok – två bokar (träd)

Exempelmeningar:

Hon satt bland löven under en bok, och vände ett blad i sin bok.

De satt bland löven under några bokar, och vände blad i sina böcker.