Tag Archives: zweeds leren

Svensk konversation

För att bli bra på svensk konversation är det bra att läsa mycket. Man lär sig många nya ord. En text innehåller många fler olika ord än vad det normalt gör när man talar.

En av mina nederländska kunder har samlat in meningar från böcker han läst. Meningarna är ifrån dialoger. De kan alltså användas i konversation. Det är bra att ha några meningar inövade som man kan använda. Nedan bjuds på ett axplock  (= a selection). Tack Paul!

Vilka är dina favoriter? Vilka tror du att du kommer att få användning för?

Det ordnar sig  / Het komt in orde

De är inte kloka / Ze zijn niet goed bij hun hoofd

Det är bara snack, inget att bry sig om / Het is geklets, niets verontrustends

Det är helt fel / Het is helemaal fout/verkeerd

Det är inget att skämmas för / Het is niets om je voor te schamen

Det är inte för sent / Het is niet te laat

Det är klart att  … / Het is duidelijk dat …

Det har du helt rätt i / Daar heb je helemaal gelijk in

Det hela är mycket enkelt / Alles is heel eenvoudig

Det tvivlar jag på / Daar twijfel ik aan

Det kan inte uteslutas / Het kan niet uitgesloten worden

Det kommer att ordna sig / Het zal in orde komen

Det låter bra / Het klinkt goed

Det måste vara ett missförstånd / Het moet een misverstand zijn

Det spelar ingen roll / Het speelt geen rol

Det stämmer faktiskt fortfarande / Het is nog steeds juist

Det var det sista jag behövde / Het laatste wat ik nodig had

Det var en fruktansvärd händelse / Het was een vreselijke gebeurtenis

Det var inte meningen / Het was niet de bedoeling

Det vet jag alldeles säkert / Ik weet het heel zeker

Det visste jag faktiskt inte / Dat wist ik eigenlijk niet

Du måste skilja på två saker / Je moet 2 zaken uit elkaar houden

Läs mer om hur du kan få hjälp med att öva svensk konversation här.

Förkortade verb

Ibland tycker vi om att säga saker snabbare och kortare. I svenskan sväljer vi inte bara vissa bokstäver när vi talar, vi kan även förkorta några verb.

Exempel:

att fota = att fotografera

att funka = att fungera

att synka = att synkronisera

Vi använder båda formerna av verben ovan. De kortare används framförallt i talspråk.

Några verb som blivit så vanliga att de ersatt de längre verben är “att kolla” (från kollationera), att skissa (från skissera). De längre verben finns kvar men används sällan.

Var eller vart?

Var eller vart? Vet du när du ska använda var och när du ska använda vart? Om inte kan du läsa nedan.

Det finns en minnesregel. Regeln är att om du kan svara på frågan med här/där så ska du använda var. För att komma ihåg kan du tänka på att här, där och var alla slutar på R.

Fråga: Var hittar jag tomaterna?

Svar: Här/där!

Regeln fortsätter att berätta för oss att om vi kan svara på frågan med hit/dit så ska vi använda vart. Hit, dit och vart slutar på T.

Fråga: Vart sprang älgen?

Svar: Hit!/Dit!

Detta hjälper inte om man inte vet skillnaden mellan hit/här och dit/där. Om man har engelska som modersmål kan ju svaren på båda frågor ovan vara “there!” Därför brukar jag också prata om riktning och befintlighet.

Man kan säga att “vart” använder vi vid riktning (direction). “Vart ska du åka?” “Vart är vi på väg?”

“Var” använder vi vid befintligt läge (location). “Var är du?” “Var ligger lekplatsen?”

P.S. Vi kan ju säga “Var sprang älgen?” också. Då undrar vi ju var någonstans den sprang omkring. Svaret kan då vara “Här, i min trädgård!” Det betyder att älgen höll på att springa runt i trädgården. Och ja, det har hänt ett par gånger i min trädgård. 🙂

På eller i?

Det finns inga kompletta regler för när i respektive  ska användas som rumsprepositioner, eller hur de skiljs åt. Här hittar du några riktlinjer.

I används ofta när platsen kan tänkas vara en volym.

Jag är i sovrummet.
Vasen står i vardagsrummet.
Maten lagas i köket.
Det är varmt i bastun.
Skorna står i hallen.
Det är kallt i källaren.
De bor i hus/lägenhet/villa.
I gästrummet sover Kalle.
Pärmarna finns i arbetsrummet.
Handdukarna hänger i badrummet.
Tvätten sorteras i tvättstugan.
Nycklarna ligger i bilen!
Vi är många i landet! (in the country)
Granarna står i skogen.
De sitter i trädgården.
I simhallen har de undervisning på onsdagar.
Så mycket saker det finns i garaget!
Böckerna står i bokhyllan.

Men: Lådorna är på vinden.

– här kan man tänka på platser som är offentliga, eller som innehåller många människor. Du kan också tänka på en yta.

Tjejerna är på bio.
Marknaden är på torget.
Jag har parkerat på gatan.
Boken lånade jag på biblioteket.
Den köpte jag på Hemköp! (Men: Jag är i affären.)
Frimärken kan du köpa på posten.
Han har ett möte på banken.
De är på jobbet.
Vi träffas på restaurangen.
Klassen gjorde ett besök på brandstationen.
De träffades på sjukhuset.
Vi ses på stationen!
Stövlarna står på golvet.
Boken ligger på skrivbordet.
Huset är på Island/Öland.
Barnen är på stranden.
Familjen är på landet. (in the country side)
Han är på toaletten. (här tänker vi ursprungligen på toalettstolen mer än rummet)

Men: Båten ligger i hamnen.

eller i eller båda? Ibland kan man använda både och i beroende på vad man menar:

Hon går i skolan.
Mötet är på/i skolan
Hon sitter i fängelse.
Jag jobbade på fängelse.
Hon går i kyrkan.
Vi träffades på kyrkan (kyrkan som institution; i kyrkans lokaler, kanske på svenskundervisning eller filmkväll)
Bilen står på gatan.
Det är ett hål i gatan.

god, gott, goda

God jul och gott nytt år! Merry Christmas and a Happy New Year!

Wishing you all happy holidays

God eller gott? Eller goda?

Kom ihåg att adjektivet följer substantivets artikel / Remember that the adjective changes according to the article of the noun (which can be “en” or “ett”).

en jul (a christmas) –> en god jul
ett år (a year) –> ett gott år
två köttbullar (two meatballs) –> två goda köttbullar

God, gott, goda är alltså olika former av samma adjektiv.

Merry christmas in Swedish

Merry Christmas in Swedish

Höstens att-göra-lista

Jag frågade några av mina elever vad de gör på hösten. Några har svarat vad de tycker om att göra.

Några har nämnt saker de måste göra, men kanske inte alltid tycker om!

I asked some of my students to share their to do / bucket / don’t do enough lists for fall, in Swedish.

One way to help reinforce vocabulary learning is to use both brain halves by making a little sketch in connection to learning the word. You can also draw the word itself (use fancy letters) instead of using your regular handwriting – which I’m sure is fancy though; but you know what I am after!

You find some must-do’s in my drawing.

More activities suggested by my students include:

spela golf – play golf

fixa trädgården – take care of the garden

läsa en bok – read a book

dricka te – have tea

promenera med hundarna i skogen – walk the dogs in the forest

använda reflex – use reflectors

byta däck – change tires

Har du fler förslag? / Further suggestions?

Swedish dictionary app svensk ordbok

If you are looking for a Swedish dictionary check out SO (svenska akademiens ordbok). This is a thesaurus with not only explanations and synonyms but also suggestions of how to use the word. You are also able to listen to the pronunciation which is a huge plus! You can type in not only singel words but also phrases, idioms etc.

Another useful feature is that you do not have to know exactly how to spell the word; it gives suggestions if you use the search function.

The app has a word of the day feature.

Free to download, se links below.

svensk ordbok
svensk ordbok

Here is a link to the  iOS app

And for Android users 

Want to learn about SAOL (svenska akademiens ordlista)? Go to this post.

Lagom

Lagom

Outside of Sweden the word “lagom” seems to be trending this year. It takes over the Danish “hygge” and I expect to see books to be written on the subject. Or, wait; could really that much be squeezed out of the word lagom? To fill an entire book? Well, if hygge could …

Lagom is not trending in Sweden. It’s always around, always with us.

The urban legend has it that lagom derives from the Vikings; sharing the meal and the mead between themselves, using the same bowl. The words supposed to have been spoken were to not eat or drink more than that it would last “laget om” – the team around. Laget om then became lagom. Alas lagom means ”just the right amount, not too little not too much”. Lagom is a balance of things. Wether used for water temperature, amount of miles travelled during holiday, how much pick-and-mix candy the kids are allowed or how many guests are to be invited lagom is the answer.

A few examples in English and in Swedish:

Is it time to leave? Yes, it’s probably (the right) time. // Är det dags att gå? Ja, det är nog lagom.

Isn’t it too cold to swim? No, it’s just about right/perfect.// Är det inte för kallt för att bada? Nej, det är lagom varmt.

Does the blouse fit you (refering to size) Yes, it’s good! // Passar blusen? Ja, den är lagom!

Is it lots to do at work at the moment? No, it’s pretty ok/the right amount of work. // Är det mycket att göra på jobbet just nu? Nej, det är ganska lagom.