Tag Archives: skype

Böcker på svenska

Brukar du läsa böcker på svenska? Att läsa är oftast det bästa sättet att lära sig nya ord (= att utöka sitt ordförråd). Det skrivna språket innehåller många fler ord än det dagliga, talade språket.

I denna bloggpost finns en lista på böcker. Det är böcker som mina kunder har läst på svenska, och som de rekommenderar. Listan kommer att fyllas på allteftersom. I slutet finns även rekommenderade författare. Skriv gärna i kommentarerna om du vill rekommendera en bok, eller en författare.

bokhög

 

Böcker

Harry Potter och de vises sten

Harry Potter och den flammande bägaren

Jag är Zlatan

Utvandrarna (lättläst)

Solstorm – Åsa Larsson

En man som heter Ove – Fredrik Backman

Alfred Nobel: den olycklige uppfinnaren (lättläst) – Bengt Fredriksson

Lasse-Majas detektivbyrå (barnböcker, ca 6-9 år)

Ronja Rövardotter – Astrid Lindgren

Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann – Jonas Jonasson

 

Författare 

… av kriminalromaner

Henning Mankell

Mari Jungstedt

Sjöwall Wahlöö (skriver om Martin Beck)

 

… av övriga kategorier

Astrid Lindgren

Theodor Kallifatides

Marianne Fredriksson

 

Ord på midsommar / Midsummer words

Midsommar / Midsummer essential vocabulary

Midsommar / Midsummer might be Sweden’s most beloved holiday. And also the most weather dependent. So, we eagerly check the forecast, set up the tables outdoors and end up moving things in and out according to the raindrops falling.

Learn new vocabulary related to the festivity. I have excluded word as “rain”, “thunder” etc. I just don’t want to think about them. 🙂

 

midsummer

Du hittar filen som pdf här nedan/ You can find a pdf below. Please, for personal use only, but you are welcome to link to this site.

midsommarord1

 

Utvandrarna av Vilhelm Moberg – lästips om du lär dig svenska

Lästips till dig som lär dig svenska: “Utvandrarna” – en klassisk roman av Vilhelm Moberg lättläst version.

“Utvandrarna” handlar om Karl Oskar och hans fru Kristina, som bor i Sverige i mitten av 1800-talet.
Karl Oskar och Kristina är bönder.
Jorden de äger är svår att odla.
Vädret är dåligt, och skördarna blir små.
Det är ont om mat för hela familjen.

Boken berättar om hur Karl Oskar och Kristina, deras släkt och vänner har det i Sverige. Livet är svårt.
Karl Oskar och Kristina vill ha ett bättre liv för sig och sina barn.

De bestämmer sig för att flytta till Amerika.
I “Utvandrarna” påbörjar de sin långa resa.
Resan är inte lätt.

Den andra boken i roman-serien heter Invandrarna.

I “Invandrarna” får du följa Karl Oskars och Kristinas första tid i det nya landet.
Mycket är främmande, både kultur och språk.
Blir livet lättare i det nya landet?
Kristina längtar hem.

Böckerna är omarbetade versioner av original-verken.
De är skrivna på lättläst svenska.
Invandrar-sviten är en del av svensk kultur och jag rekommenderar att du läser den.

Jag hade redan läst original-versionerna av böckerna.
Det var MYCKET länge sedan! 🙂
Tack vare recensionsexemplar från LL-förlaget har jag nu läst de lättlästa versionerna.
Trots att böckerna är lättlästa finns mycket känslor i berättelsen.
Det är lätt att göra sig en bild av personerna.

Böckerna passar även dig som har svenska som modersmål.
De är ett tillfälle att läsa klassiska verk på ett enklare sätt.
Det är bra att böckerna görs tillgängliga för fler på detta vis.

Bra att veta: längst bak i böckerna finns en ordlista över lokala småländska ord.
Det hade varit bra om den fanns i början av boken!

Det finns även en del tre (Nybyggarna) och en del fyra (Sista brevet till Sverige). Dessa finns ännu inte som lättlästa versioner.

Invandrarna och Utvandrarna finns som lättlästa böcker, utgivna av LL-förlaget.

Här kan du provläsa i boken “Utvandrarna.”

“Vabruari”

Välkommen februari; but please stay away vabruari

February in Sweden is a month of both pleasure and pain – pleasure as in winter break (Sportlov) with possible skiing, and pain as in the month when kids apparently get sick the most – it is the peak month of parents staying at home from work to care for sick children.

The winter break is known as Sportlov, and occurs from week 7 to week 12 depending on where in Sweden you live. If the Sportlov is in February we also call it Februarilov. Week numbers? What?

Ok; back to the topic of February. Recall the sick children?

When parents take leave of absence from work to care for a sick child it is called

“Vård av sjukt barn.” = care of sick child in Swedish.

An abbreviation hereof is VAB (Vård Av sjukt Barn)

In everyday Swedish language these words have become a verb; “att vabba” = to “vabba”

“Jag måste vabba idag” means that I have to take leave of absence to care for my sick kid; well, you get the picture; we need a shorter way of saying it since a sick child leaves little room for long talks.

Remember the word februari (=the month of February) from the text above? Put together what you have learnt from the info above and you will understand why we sometimes jokingly refer to it as “vabruari”. Even if it is no joke.

And yes, I posted a photo of my tulips instead of a sick child.

False friends

I wish you’d never suffer from false friends. Now, I can’t help you with all of the varieties, but here is an explanation of the linguistic ones.

I am fascinated by words, especially the written word, and languages. The more languages I learn the easier it gets. It’s captivating to recognize similarities between languages, and to explore possible roots in common. Could it be a cognate or a false friend? Now if that doesn’t sound intriguing … 😉

I´ll explain it to you.

Cognates are words in different languages that have a common linguistic heritage. Examples are night natt nuit notte Nacht. Loanwords does not count.

Cognates within a language are known as doublets. Doublets are words that look similar, existing within the same language. Meaning of the words is irrelevant – they don´t have to mean the same thing, but could of course. An example is shirt and skirt in English.

False cognates are words that to the eye and ear appear to have the same origin but don´t. The meaning of the words is irrelevant here – it doesn’t matter if they are false friends or have the same meaning. An example hereof; mamma and pappa in Swedish – not related to similar words in other languages, merely stemming from baby language! (Svensk etymologisk ordbok – the Swedish etymological thesaurus, digitalized at http://runeberg.org/svetym/)

False friends are words in different languages that appear to have the same meaning but don´t.

Examples:

actual (Eng. real, authentic ) meaning “faktisk” in Swedish

aktuell (Swedish) meaning present, current

You can find a list containing Swedish and English false friends here.

Primary sources

http://sv.wikipedia.org/wiki/Kognat_(lingvistik)

http://en.wikipedia.org/wiki/Cognate

My brain. 🙂

Want to know more on Swedish language training with me? Head over here!

Att dreja

att dreja = to throw/make pottery

Exempel i olika tempus:

Vet du hur man drejar?

I augusti provade jag att dreja. Jag hade inte drejat sedan jag var liten.

Jag drejade en tekopp. 

Här har det drejats i dag! 

Relaterade ord: 

en drejskiva = the turning plate used for throwing pottery

en drejare = en person som drejar 

en drejning = a throwing

att dreja bi = to slow down the speed when sailing

Vacuum cleaner – a delicious Swedish pastry

This delicious pastry is commonly known as “dammsugare” in Swedish (=vacuum cleaner) referring to the look of old vacuum cleaners. The official name is Punch-roll. It’s covered with marzipan, the interior made of yesterdays crushed cookies and cakes (as if there would be leftovers…) butter, cacao and … flavored with punch liqueur. The “dammsugare” is usually made of green marzipan but I found a pink one with a #botanical pattern.
Wordlist / ordlista

marsipan

en punchrulle – the pastry mentioned

en dammsugare

damm = dust

att dammsuga = to vacuum

en dammråtta = a dustbunny