Category Archives: Swedish traditions & culture

Ord på midsommar / Midsummer words

Midsommar / Midsummer essential vocabulary

Midsommar / Midsummer might be Sweden’s most beloved holiday. And also the most weather dependent. So, we eagerly check the forecast, set up the tables outdoors and end up moving things in and out according to the raindrops falling.

Learn new vocabulary related to the festivity. I have excluded word as “rain”, “thunder” etc. I just don’t want to think about them. 🙂

 

midsummer

Du hittar filen som pdf här nedan/ You can find a pdf below. Please, for personal use only, but you are welcome to link to this site.

midsommarord1

 

att diskutera på svenska

Att diskutera på svenska, och att uttrycka sin åsikt kan låta svårt. Men det är viktigt att kunna säga vad man vill och tycker, och att veta hur vi kan uttrycka detta i den svenska kulturen. Du hittar några exempel att använda nedan.

Att ha en åsikt:

För mig är det viktigt att …
Det är bra om …
Som jag ser det …
Jag tycker att …
Min uppfattning är …
Jag skulle vilja påstå …
Jag tror att ..
Jag anser att …

Att hålla med:

Jag håller med.
Ja, så är det.
Det tycker jag också.
Det är sant.
Ja visst!
Precis!
Det stämmer!
Det har du alldeles rätt i!
Exakt!
Eller hur?!

Att inte hålla med:

Det tycker inte jag.
Nej, så är det nog inte.
Kanske, men …
Skulle det inte vara bättre om …?
Det kanske inte är hela sanningen, men …

Tänk på att vi i Sverige ofta vill undvika konflikter och därmed lindar in det vi egentligen tycker, liksom i några av exemplen ovan.

I vissa situationer kan det förstås låta annorlunda.

Då kan det låta så här när man inte håller med:

Så är det inte alls!
Det stämmer inte!
Där har du allt fel!
Det tycker absolut inte jag!
Nej, det är inte på det viset.
Det är inte sant.

Så funkar Sverige

Hos UR Skola kan du hitta en program-serie som heter “Så funkar Sverige”. Serien består av korta, animerade filmer om hur Sverige fungerar. Det här är ett bra sätt att öva svenska och samtidigt lära sig om kultur och Sverige.

Avsnitten handlar om rättigheter och skyldigheter i Sverige. Programmen kan endast ses i Sverige.

Här kan du se ett klipp.

Här hittar du samtliga avsnitt.

 

 

 

Mysigt att mysa

Denmark has ”hygge” and us Swedes have ”mys”. “Mys” is explained in the Swedish Academy Glossary as – my own translation – well-being coming from snug and cozy environment, or a nice, cozy activity. Think fika; hugging and kissing; drinking a glass of wine; sitting in front of the fire; being snowed in yet warm and safe; reading a book with your child on the couch; resting under a woolly blanket; having a cat lying on your chest, purring; flickering candles; having a family picnic in a sunny opening in a forest.

We use the word in different combinations, creating new words. Below you find a list of what I came to think of.

ett fredagsmys = explained here

mysbyxor = pants in comfortable material, for leisure

ett mysplagg = garment in comfortable material for leisure

en mysdress = garments in comfortable material for leisure; word much used in the 70’s

en mysbelysning = dimmed lights for a cozy ambience

en myshörna = cozy corner for relaxation

ett mysrum = cozy room for down time, particularly used in preschool for reading or resting (we are not likely to have a spare room in our houses or apartments to use just as “mysrum” 🙂 )

en mysfaktor = ”coziness factor”

ett myspys = a cozy moment, might involve hugs and kisses and even more but does not have to

en mysstund = cozy moment, for instance with your toddler to snuggle up, and enjoying some ”mys”

omysigt = not cozy

en mysrysare = a soft horror movie or book

The verb “mysa” has two meanings. One is having a cozy time (compare all of the above), and the other is to beam (contentment).

Some examples using the verb in differents tenses:

Vi myser inomhus idag; det är kallt ute.

I går myste/mös Hanna och Jakob med te och en brasa.

Mormor myste mot barnen. (the beaming-version of the verb)

Hon hade myst 30 minuter med en filt i soffan, när telefonen ringde.

 

The verb is “att mysa” – Katten myser i solen.

The adjective is “mysig” – Det är en mysig villa. Det är ett mysigt hus.

The adverb is “mysigt” – Ljuset skiner så mysigt.

Fredagsmys

Say the word Fredagsmys and every Swede knows what you are talking about. An easy Friday evening get-together, to mark the end of the work/school week and the beginning of the weekend. Family or friends, easy cooking, snack and a TV-screen are ususally involved.  It could also include a board game. Tacos is a classic, as well as chips/crisps and dip; at least that´s what the commercials want us to believe. Veggies and fruit works too. Fredagsmys is part of our modern culture, probably substituting the Sunday dinner family gathering. The location and activity does not have to follow the description above; the importance of the matter is that it includes “mys”.

Week numbers

In Sweden we are very fond of speaking in terms of weeks rather than dates. This can be rather confusing if you are not used to it.

“Vi åker bort vecka 10.” – we are leaving week 10

“Provet är vecka 5.” – the test is week 5

“Veckobrev v.35” – weekly letter of week 35

“Affären är stängd v. 29-31” – the store is closed week 29 through 31

I use a separate app to keep track of what week it is since it is not in my regular calendar.

“Vabruari”

Välkommen februari; but please stay away vabruari

February in Sweden is a month of both pleasure and pain – pleasure as in winter break (Sportlov) with possible skiing, and pain as in the month when kids apparently get sick the most – it is the peak month of parents staying at home from work to care for sick children.

The winter break is known as Sportlov, and occurs from week 7 to week 12 depending on where in Sweden you live. If the Sportlov is in February we also call it Februarilov. Week numbers? What?

Ok; back to the topic of February. Recall the sick children?

When parents take leave of absence from work to care for a sick child it is called

“Vård av sjukt barn.” = care of sick child in Swedish.

An abbreviation hereof is VAB (Vård Av sjukt Barn)

In everyday Swedish language these words have become a verb; “att vabba” = to “vabba”

“Jag måste vabba idag” means that I have to take leave of absence to care for my sick kid; well, you get the picture; we need a shorter way of saying it since a sick child leaves little room for long talks.

Remember the word februari (=the month of February) from the text above? Put together what you have learnt from the info above and you will understand why we sometimes jokingly refer to it as “vabruari”. Even if it is no joke.

And yes, I posted a photo of my tulips instead of a sick child.